Tres poemas de Sara F. Costa

Nos acercamos a la obra de la autora portuguesa Sara F. Costa a través de estos poemas traducidos por José Antonio Olmedo López-Amor. F. Costa (Oliveira de Azeméis, 1987) es licenciada en Lenguas y Culturas Orientales por la Universidad de Minho y maestra en Estudios Interculturales Portugués-Chino por la Universidad de Minho en asociación con la Universidad de Lenguas Extranjeras de Tianjin. Ha publicado los libros de poesía ‘A melancolia das mãos e outros rasgos’ (Pé de Página, 2003), ‘Uma devastação inteligente’ (Atelier, 2008), ‘O sono extenso’ (Âncora, 2012), ‘O movimento impróprio do mundo’ (Âncora, 2016) y ‘A transfiguração da fome’ (Labirinto, 2018). Actualmente reside en Pekín.

Inundación

me gusta tu cara como una espada

cuando me devuelves los gestos

y enfrías el aire con el acento remilgado.

es arte el ritmo cardíaco de tus movimientos,

mientras la sangre te circula veloz.

es en esta flecha libidinosa que despiertas la poesía,

realzas largamente el espíritu,

te paseas ostensiblemente

en la pasarela de la coordinación motora.

no sé si es inspiración o deseo

en los músculos del poema,

el sudor impúdico

inundado de ti.

De A transfiguração da fome.

Ni hao!

quería decir ni hao estoy muy contenta

por estar aquí

mas toda la gente sabe que solo la piel

es expatriada.

todo el resto pide retorno, los huesos

las venas, los trazos más contaminados

de los sinogramas.

toda la gente quiere decir xiexie

mas no me siento agradecida

por cabalgar el búfalo taoísta

en las paredes del templo,

remolino ying yang de mi frágil convicción.

toda la gente quiere decir jiayou

mas no hay combustible

para desincronizar los sentidos.

hay apenas este atravesar de carretera sin tonos,

este sabor a monedas,

este olor a incienso del cuerpo.

voy en bicicleta de encuentro al poema,

como un Herberto Helder taoísta.

de qué me sirve este pasado pelirrojo,

esta voz a cigarrillo,

estas carreras en dirección a los poemas,

de qué me sirve el poema por debajo del rostro.

De A transfiguração da fome.

Ego

voy a buscarte en toda la extensión de mi cuerpo,

sé que me habitas,

sepultado en algún lugar de mi ego.

si no estás aquí, estás en las entrañas de las estrellas y es igual,

es la lengua de un film que hallaste mediocre por ser abstracto,

es el abanico cromático de la gramática

que me impones,

son los nervios exaltados que gritan como el poema

y es el poema que grita

y las palabras que estremecen hasta a los tendones.

clavo cada letra hasta la más profunda soledad

y las hojas lamentan el peso de las sílabas.

De O sono extenso.
José Antonio Olmedo López-Amor

Autor/a: José Antonio Olmedo López-Amor

José Antonio Olmedo López-Amor (Valencia, 1977) escritor, poeta, crítico literario y cinematográfico, ensayista, cronista y articulista. Ha publicado los libros 'Luces de Antimonio' (2011), 'El Testamento de la Rosa' (2014) y 'La soledad encendida' (2015). Ha participado, además, en diversas antologías entre las que destaca 'Cartografías de Orfeo' (2014). Mantiene el blog Acropolisdelapalabra.

Comparte en
468 ad

Enlaces externos

  1. Tres poemas de la poeta portuguesa Sara F. Costa | Acrópolis de la Palabra - […] http://caocultura.com/tres-poemas-de-sara-f-costa/?fbclid=IwAR2FW0UMG5aZKDBJ8bQQVcOHoj9Eiv49enIWrwP3… […]

Envía un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *